Brooke Robinson: Die Dolmetscherin
Brooke Robinson erzählt in DIE DOLMETSCHERIN ein emotional aufgeladenen und bewegende Psychodrama und viel Interessantes über Sprachen.
Die Dolmetscherin Revelle Lee spricht fließend mehrere Sprachen und arbeitet viel für den Old Bailey, den zentralen Strafgerichtshof in London. Streng hält sie sich an ihren Codex, stets neutral und detailgetreu zu übersetzen, ohne ihre eigenen Sympathien, Antipathien oder Wertvorstellungen einfließen zu lassen – sei die Versuchung auch noch so groß. Der Sinn dieser Regel beweist sich prompt, als sie dieses eine, einzige Mal dagegen verstößt und dadurch das Alibi eines vermeintlich Schuldigen zerstört. Privat ist sie gerade dabei, einen Jungen zu adoptieren, was als Alleinstehende nicht ganz einfach ist. So setzt sie alles daran, den Anforderungen zu entsprechen. Doch mit einem Mal bekommt sie Drohungen und wird von Unbekannten verfolgt. Geht es hier um das Adoptionsverfahren oder will sich etwa jemand wegen ihrer Falschaussage rächen? Revelle gibt alles, um ihren guten Ruf zu verteidigen – und ihren Pflegesohn zu bekommen.
In “Die Dolmetscherin” erzählt Brooke Robinson ein psychologisches Thrillerdrama, in dem sich die Ich-Erzählerin Revelle Lee mit inneren Schuldgefühlen und realen Bedrohungen auseinandersetzen muss. Um zu zeigen, dass sie eine bessere Mutter ist als ihre eigene, will sie den kleinen Eliot adoptieren. In ihrem Job beschreibt die Autorin Revelle als eine Koryphäe, die nicht nur mehrere Sprachen beherrscht, sondern auch ein besonderes Gespür für die feinen Unterschiede in der Wortwahl hat. Beispiele für die große Bedeutung, die selbst kleinste sprachliche Nuancen im menschlichen Miteinander haben können, streut sie immer wieder ein. Wer also auf emotional aufgeladenen und bewegende Psychodramen steht, ist bei “Die Dolmetscherin” genau richtig.
Die Autorin
Brooke Robinson ist Sydney, Australien, aufgewachsen. Sie hat als Buchhändlerin, an der Uni und als Dramatikerin in Australien und Großbritannien gearbeitet. „Die Dolmetscherin“ ist ihr erster Roman und ist in Großbritannien, den Commonwealth-Ländern, den USA, Italien und Deutschland veröffentlicht. Sie spricht keine anderen Sprachen, obwohl sie an der Universität Deutsch und Mandarin studiert hat.
Die Übersetzerin
Alice Jakubeit übersetzt seit 1999 unterhaltende Belletristik, Jugendbuch, Sachbücher und Reisereportagen.
© Knaur TC
416 Seiten
02. November 2023
ISBN: 978-3426529904
Original: The Interpreter
Übersetzung:
Alice Jakubeit